更多相关内容请关注:使命召唤6:现代战争2专区
mousecaptain大大 和 隔壁一个高手
http://www.rayfile.com/zh-cn/files/13ccb90a-d77c-11de-8395-0014221b798a/
下载导入文本的工具....这个也可以自己翻译...不过90W字啊..听着都蛋疼
接下来用zjun1106大大的机翻文本
http://www.rayfile.com/zh-cn/files/731d55f8-d7f5-11de-a6c2-0014221b798a/下载
都下好之后解压(这不废话么)
———————————————分割线—————————————————————
打开Dao_Translate_Tool
点打开
选择 原编码
选择singleplayer_en-us 剧情TLK文件
打开...等待....由于文本比较大,所以会比较慢
就是这样了 =。=
更多相关内容请关注:龙腾世纪:起源专区
1234下一页尾页进入UT3引擎的Editor模式就是在快捷方式目标后面加入 Editor。
进入Editor后,发现游戏的font是封装好的,font内没有中文的字库(故汉化难度较大)。可参考其他UT3引擎游戏的汉化,如:虚幻3,边缘之镜,战争机器等游戏。。哦,还有最新的 蝙蝠侠。(不知道3DM汉化的怎么样了)。
anyway,有想法的朋友进入Editor,试着解决一下字库等问题吧。我小小研究了一下午已经放弃了(我很菜,普通玩家,所以搞不懂这个虚幻引擎。)
想玩MOD的也是可以再里面捣腾的,贴图什么的都有,(好像UPK被加密或是封装了,无法导出,能否导入我就没试了,也许自己太笨导不出来)
总之,大家能开心的玩就开心的玩吧。
更多相关内容请关注:电锯惊魂专区
更多相关内容请关注:王权2:幻想王国专区
《红色派系:游击队》的汉化难度属于比较高的,主要在于对资源格式的分析上。《红色派系:游击队》跟年初的《黑道圣徒2》引擎一样,资源格式也属于一个系列,但是版本不同,所以无法直接利用,我们参考《黑道圣徒2》的一些资料已经对资源进行了解压。但是解压后的编码文件仍在分析中。需要对游戏主程序进行跟踪才能解码并提取文本及图片等资源,这一步比较复杂。
目前正在一边自己分析,一边等待国外格式破解组织的消息和进展。主要是解决这个问题,在汉化的显示上并没有遇到太大阻碍。
更多相关内容请关注:红色派系:游击战队专区
《东印度公司》界面汉化翻译图解
更多相关内容请关注:东印度公司专区