请大家注意颜色为红色的句子。其他的只是一个语言环境。
第二版翻译的是:但随着Internet Explorer 5 的出现,而Navigator 6的性能乏善可陈时,基于窗体的应用程序的优点就非常突出了。
我的第三版的翻译是:
但是,随着IE5的到来和Navigator 6的没落,基于窗体的应用程序的优点越来越不明显。IE 5对DHTML一致并且全面的健全的支持,允许程序员创建同原来富客户端环境完全相同的基于Web的应用程序。当然,这样的应用程序在IE是必要的并且标准的,但是Navigator却不支持。在许多工业情况中,标准化现在是正常的。
我没有看过第二版的原版,但我觉得最起码新版本在这些意思上应该不会来一个大转折,所以第二版应该翻译有问题。翻译上通不通顺放一边,出现这种问题很不应该,会让读者产生很大的迷惑。 再次提出来就是想让大家看看我翻译的对么,有意见的就说。另外提醒正在看第二版的同志们,这个地方注意了。 猜你喜欢